[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

Vorsprung durch Technik! [was: Re: Electronic Warfare!]



>In message <9411172221.AA14572@maxwell.mml.mmc.com>  writes:
>> >>>>> "Steven" == Steven Buchholz <steveb@newkla.kla.com> writes:
>> 
>>  Steven> Steve Buchholz Vorsprung durch Technik!
>> 
>>  Steven> BTW - I got a request from Dave Dahl about the translation of
>>  Steven> the motto.  I wasn't exactly sure, so I wanted to test it on
>>  Steven> the net.  My understand- ing is that it means victory through
>>  Steven> technology.  Is that correct?
>> 
>> I would guess that it is closer to advancement or "moving foward"
>> through or by technology.  
>
>Or, per my teeny '61 Langenscheidt's, "Projection (by or thur...
>
>> It sounds better auf Deutsch, glaub' ich.
>

According to "German Assistant for Windows" software, "Vorsprung durch
Technik" translates as "Protruberance through technology"...

I definitely like the German version better than the literal translation!

					- Chris Idleman
					  '87 Coupe GT

PS - By the way, on my visit to Germany last month we drove along the
Avus "autobahn" into Berlin.  Right as you reach the grandstands, there's
a huge Audi logo with "Vorsprung durch Technik" prominently displayed on
top of the structure.  Very impressive!